eug|

revistas electrónicas de la Universidad de Granada

El hebreo y el árabe en contacto: desviación e interferencias en la ficción judía iraquí

Mohamed Ali Hussein Ahmed

Resumen


Como autores bilingües, lo novelistas judíos iraquíes utilizan el árabe en algunas de sus novelas hebreas, lo que ha originado algunos fenómenos lingüísticos relacionados con el contacto entre lenguas. Este artículo analiza las desviaciones y las interferencias entre el árabe y el hebreo en la ficción judía iraquí, afirmando que tanto la interferencia y la desviación del hebreo moderno se producen a veces bajo la influencia de la lengua árabe. El artículo concluye preguntando si estas desviaciones destacan los textos literarios de autores judíos iraquíes.


Palabras clave


contacto de lenguas; bilingüismo; árabe; hebreo; Ficción judía iraquí; primer plano

Citas


Amir, Eli, 1983. Tarnegol Kaparot: Am-Oved.

Amir, Eli, 1992. Mafriaḥ ha-yonim. Sifriyah la-ʻam, vol. 387. Tel Aviv.

Amir, Eli, 2010. Mah she-nishʼar. Sifriyah la-ʻam, vol. 627. Tel Aviv.

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin, 2003. The empire writes back: Theory and practice in post-colonial literatures. New accents. London: Routledge.

Backus, Ad and Margreet Dorleijn, 2009. Loan translations versus code-switching. In: Barbara E. Bullock and Almeida Jacqueline Toribio (eds.). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge handbooks in linguistics, pp. 75–93. Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Ballas, Shimon, 1991. Ṿe-hu aḥer. Tel-Aviv: Zemorah-Bitan.

Ballas, Šimʻōn, 1964. Ham-maʻbārā. Sifrījā lāʻām, vol. 73. Tel-Abīb.

Ben-Yehuda, Elʻazar, 1980. Millon hal-lašon ha-ʻivrit hay-yešena we-ha-ḥadaša: A complete dictionary of ancient and modern Hebrew = Thesaurus totius hebraitatis et veteris et recentioris. Jerusalem: Makor Publishing.

Berg, Nancy E., 1996. Exile from exile: Israeli writers from Iraq. SUNY series in Israeli studies. Albany: State University of New York Press.

Berg, Nancy E., 2005. More and more equal: The literary works of Sami Michael. Lanham: Lexington Books.

Berman, Ruth A., 1980. The Case of an (S)VO Language: Subjectless Constructions in Modern Hebrew. Language 56 (4): p 759-776.

Bullock Barbara E. and Almeida Jacqueline Toribio (eds.), 2009. The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge handbooks in linguistics. Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Enkvist, Nils Erik, John Spencer and Michael J. Gregory, 1964. Linguistics and Style: Oxford University Press.

Hever, Hannan, 2002. Producing the modern Hebrew canon: Nation building ad minority discourse. New perspectives on Jewish studies. New York: New York University Press.

Hever, Hannan, 2007. ha-Sipur ṿeha-leʼom: Ḳeriʼot biḳoratiyot be-ḳanon ha-siporet ha-ʻIvrit. Feṭish. Tel-Aviv: Resling.

Hever, Hannan, Yehouda A. Shenhav and Pnina Motzafi-Haller, 2002. Mizraḥim be-Yiśraʼel. Yerushalayim, [Tel Aviv]: Mekhon Ṿan Lir bi-Yerushalayim; ha-Ḳibuts ha-meʼuḥad.

Kenaʻani, Yaʻaḳov, 1998. ha-Milon ha-ʻIvri ha-male: Otsar maḳif ṿe-shimushi shel ha-lashon ha-ʻIvrit ha-yeshanah ṿeha-ḥadashah. Yerushalayim: Milonim la-ʻam.

Leech, Geoffrey, 2008. Language in Literature: Style and Foregrounding (Textual Explorations), 1st edn.: Routledge.

Leech, Geoffrey N. and Mick Short, 1981. Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. A Longman paperback, vol. 13. London, New York: Longman.

Malmkjaer Kirsten (ed.), 1991. Linguistics Encyclopedia: Routledge.

McMenamin, Gerald R. and Dongdoo Choi, 2002. Forensic linguistics: Advances in forensic stylistics. Boca Raton, Fla: CRC Press.

Meʼiri, Yehoshuʻa and Shmuel Moreh, 2006. Hedim Mi-Bavel: Biṭuyim, Imrot Ṿe-Haṿai Shel Yehude Bagdad Be-Shiluv Minhagim, Folḳlor, Emunot Ṿe-Sipurim Me-Haṿai Yehude Bavel. Yerushalayim: Hotsaʼat Reʼuven Mas.

Michael, Sami, 1993. Viktoriya. Tel Aviv: Am Oved.

Michael, Sami, 2011. Meʻof ha-barburim. Or Yehudah: Kineret; Zemorah-Bitan.

Moshe Gat, 1998. The Immigration of Iraqi Jewry to Israel as Reflected in Literature / L'immigration des Juifs Irak en Israël vue travers son reflet dans la littérature. Revue européenne de migrations internationales.

Mukařovský, Jan, 1964. Standard Language and Poetic Language. A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style: Selected and Translated from the Original Czech. Washington: Georgetown University Press.

Müller, Heidy M., Anat Feinberg and Kolo, Kamal Y. Odisho, 2011. Das Ende des Babylonischen Exils: Kulturgeschichtliche Epochenwende in der Literatur der letzten irakisch-jüdischen Autoren. Wiesbaden: Reichert.

Sagiv, David, 2008. Milon Śagiv. Yerushalayim: Shoḳen; ha-Mifʻal le-targum sifrut mofet, ha-Mifʻal ha-du-leshoni, ʻIvri-ʻArvi-ʻIvri, Merkaz ha-hadrakhah le-sifriyot be-Yiśraʼel, Miśrad ha-madaʻ, ha-tarbut ṿeha-sporṭ, Minhal ha-tarbut/ha-Maḥlaḳah le-sifrut.

Sarkonak, Ralph, 1993. Writing … in stereo: bilingualism in the text. Visible language, vol. 27 (1993), no. 1/2 (Winter/Spring). Providence, RI: Rhode Island School of Design.

Saussure, Ferdinand de, 1986. Course in General Linguistics. New York: Open Court.

Shlonsky, Ur, 1997. Clause structure and word order in Hebrew and Arabic: An essay in comparative Semitic syntax. Oxford studies in comparative syntax. New York, Oxford: Oxford University Press.

Snir, R., 2005. maʼavaḳ zehuyot bi-yetsiratam shel Yehude ʻIraḳ. Yerushalayim: Mekhon Ben-Tsevi le-ḥeḳer ḳehilot Yiśraʼel ba-Mizraḥ; Yad Yitsḥaḳ Ben-Tsevi ṿeha-Universiṭah ha-ʻIvrit bi-Yerushalayim.

Thomason, Sarah Grey, 2001. Language contact. Washington, D.C: Georgetown University Press.

Weinreich, Uriel, 1968. Languages in contact: Findings and problems, 6th edn. The Hague, Paris: Mouton.

Yona-Swery, Gila and R. Rejwan, 1995. Milon imrot u-meshalim shel lahag Yehude Bavel. Yerushalayim: [Agudat ha-aḳademaʼim yotsʼe ʻIraḳ be-Yiśraʼel].

Zuckermann, Ghil'ad, 2008. Israelit Safa Yafa (Israeli, a beautiful language: Hebrew as myth): Am Oved.


Texto completo: PDF (English) HTML (English) EPUB (English)

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.




eISSN 2340-2547 | ISSN. 1696-585X | Depósito legal: GR: 121-1959.

Licencia de Creative Commons Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported.